AA.VV
In Colegio de México, ga hëht’i ha ga tu yë nhi n ribawi N mhu ribawi gi tá’tu ximpikhëbi nt’ani ga kho’bu tëëti ga’kharu be pi’ n to hwati pi’ in 1973 pu tá’tu ‘inkhëbi yoh mu’ kha kha ga’kharu. Pëkhi ga ro’ re kïts’i rokut’ahë ne ch’ahmu xi ga tu soshë ro’iwhë ne be’mëni t’i n kho’bu tëëti ga’kharu. Xi pëphi ga tu mewhë n k’ïna xi ga tu soshë mu ro’iwhë ne be’mëni t’i ha ga tu pëntihë pëchhi, ga’kharu xa’ tu mewhë teta baa ho’ mhiti n siglo XXI.
Ga tu paatihë n kwenta yoh tu kha we’ehë ga’kharu n In ribawi gi tá’tu ximpikhëbi nt’ani ga kho’bu tëëti ga’kharu be pi’ n to hwati, pëchhi kan mu ran ribawi: ro’ re kïts’i netowi ne ch’ahmu, pëphi ga ron tu mëhyu xi ga ron khana ximpikhëbi nt’ani kho’bu tëëti ga’kharu xi pex ka rú’ khana pëntihë mu’ kha kha te’so n be’mëni t’i n tu pëntihë pëchhi pi’ khwe’tu hyabi in siglo xxi.
Ga khwem pëya gin khana ribawi, pëchhi N ribawi gi tá’tu ximpikhëbi nt’ani ga kho’bu tëëti ga’kharu be pi’ n to hwati ga ro’ma’ pa pi’ t’una rokunhowi ne t’una —in maya, in bot’u na, in náhuatl ‘ixta n tlahuica— xi gi tá’tu pënthë n ronas chhori be baani ka’ phi gi rú’ paatihë n kwenta ret’ëhë.
El Colegio de México publicó en 1973 una primera versión de la Historia mínima de México con el fin de proporcionar la dosis mínima de conocimiento histórico requerido por cualquier mexicano de entonces. En esa pequeña obra participaron cinco autores que plasmaron lo que en el momento se consideraba la visión más sintética y acertada del pasado de este país. Ediciones posteriores incorporaron un estudio adicional de los años recientes, pero la obra permaneció básicamente inalterada hasta la llegada del siglo xxi.
Sin apartarse del propósito de concreción y sencillez que guió a la vieja Historia mínima de México, la presente es una obra completamente diferente: por sus siete autores, por su división temática, por sus planteamientos, por su explicación, por su cobertura más amplia y, sobre todo, por su visión más moderna y mejor fundada, tanto como lo permite el conocimiento más avanzado y perfeccionado de que disponemos en estos primeros años del siglo xxi.
Haciendo eco de su talante polifacético, ahora la Nueva historia mínima de México es traducida a cuatro lenguas indígenas mexicanas —maya, matlatzinca, náhuatl y tlahuica— con la intención de acercar esta obra a las comunidades fundadoras de nuestro país con las que, sin duda, todos tenemos una deuda histórica.