El calígrafo es un nómada, un pasajero que va de silencio en silencio. Su guía: una piedra. Su pincel es un pelo de cría; su tinta, calma que ensancha el silencio”, dice el autor.
La presente reunión incluye transcripciones, imitaciones, traducciones de poemas y textos de distintas regiones y autores: China, Grecia, Francia, Holanda, Irán/Inglaterra. Entre los autores que acompañan al calígrafo en este viaje se cuentan: Wang Wei, Li Po, Tu Mu, Chia-Tao (Jia Dao), Liu Yu¨ Hsi (Liu Yuxi), Hui Neng, Sehn Hsiu, Han Shan, Kuan Hsiu, Nan Shih, Du Fu, Bo Juyi, Meng Haoran, Qian Qi, Du Mu, Li Shang Yin, Wei Ying, Marguerite Yourcenar, Páladas, Christophe Plantin, Saint-John Perse, Alain Bösquet, Gilles Vigneault, Gérard Manset, Antonin Artaud, Jan Jacob Slauerhoff, Omar Khayaam, Robert Graves. México, desde luego, no está ausente. Se perfila en el poema “Los olvidados” de Jacques Prévert.
Los poemas y textos incluidos dan cuenta de un abanico amplio de imantaciones. El común denominador es la contemplación y el viaje, la vida interior del poeta que ha visto “los ojos del dragón”. Metamorfosis y cambio, fijeza y concentración: cristalizaciones y pulsiones.
Entre Civismo de Babel y Cuadernos del calígrafo, las dos columnas que componen la obra Local del mundo, se da un intercambio de vasos comunicantes en los que se afina la unidad.
Adolfo Castañón