AA.VV
Wire Colegio de México kituj? pa wire nkj?nye 1973 mbla nversio nxilnyo Wire ndolaja historia Mbindujaty, wiñe pa mbaly ndolaja ya nk’u nkonocimientu nde kiyaja pa ñebet’a mbindujaty ke wiñe ntiempu kitutyefby. Pa wiñe ndolaja nxilnyo milo kuit’a ñebewe ke kituwe mbla visio mbi ndolaja pa wire ntiempu jo mut’e kituwe pima okua milo pa wireñe ñejia ñuja nde mbindujaty. Ngoxch benye ñexilnyo kiluchopts’ mbla estudio ke kitalye nde ñekj?nye mululi, jo wiñe nxilnyo mulo mbøre mipla xa okua milnda wire nsiglu xxi.
Jo benye mipla npropositu okua kituj? wiñe jo benye kitulo pima aja miltachy Wire ndolaja historia Mbindujaty, wiñe mulo okua mula nxilnyo mbi tyeta iwalinwe: tyelt’a juiñe muloñe miejndojo ñebewe, ñedivisio pa ñetema, okua kituwe, okua kituiji, okua kitalt’a mula ñeñuja jo, mut’e, ndityefby mbla nvisio nde wiñe ñejia jo mbi pima, benye okua kitalt’a wiñe nkonocimentu muts’i ndye jo mbi pima ke muye benye ñeprimeru ñekj?nye ke ndityefby wire nsiglu xxi.
Jo kituj? muchala ke wiñe nxilnyo, chinye wire Ndolaja jo mululi historia Mbindujaty ndityefby ntraduccion pa ngujno ñelengua ñeindigena wire mbindujaty —maya, matlatinza, náhuatl jo tlahuica— jo mut’e pake wiñe nxilnyo mulo benye ñepujñil ke kituj? mbindujaty jo benye wiñe, okua ndumø, ndyetsoñe ñebet’a kjutefby kityepimda nde ñekj?nye.
El Colegio de México publicó en 1973 una primera versión de la Historia mínima de México con el fin de proporcionar la dosis mínima de conocimiento histórico requerido por cualquier mexicano de entonces. En esa pequeña obra participaron cinco autores que plasmaron lo que en el momento se consideraba la visión más sintética y acertada del pasado de este país. Ediciones posteriores incorporaron un estudio adicional de los años recientes, pero la obra permaneció básicamente inalterada hasta la llegada del siglo xxi.
Sin apartarse del propósito de concreción y sencillez que guió a la vieja Historia mínima de México, la presente es una obra completamente diferente: por sus siete autores, por su división temática, por sus planteamientos, por su explicación, por su cobertura más amplia y, sobre todo, por su visión más moderna y mejor fundada, tanto como lo permite el conocimiento más avanzado y perfeccionado de que disponemos en estos primeros años del siglo xxi.
Haciendo eco de su talante polifacético, ahora la Nueva historia mínima de México es traducida a cuatro lenguas indígenas mexicanas —maya, matlatzinca, náhuatl y tlahuica— con la intención de acercar esta obra a las comunidades fundadoras de nuestro país con las que, sin duda, todos tenemos una deuda histórica.