DIVINAS COMEDIAS

DIVINAS COMEDIAS. PREMIO PULITZER DE POESÍA 1977

Editorial:
VASO ROTO EDICIONES
Año de edición:
Materia
Poesía
ISBN:
978-84-15168-76-8
Páginas:
122
Encuadernación:
Rústica
Colección:
Poesía
$ 270.00
IVA incluido
Entrega inmediata
Añadir a la cesta

Nacido en Nueva York (EE.UU.) en 1926, James Merrill fue el hijo de Charles Merrill, cofundador de la agencia Merrill Lynch. Su primer libro, First Poems, se publicó en 1951. En 1955 se instaló con su pareja David Jackson en Stonington, Connecticut (aunque en 1959 tomaron la decisión de vivir parte del año en Atenas). Un año después empleó parte de su herencia para crear la Fundación Ingram Merrill dedicada a promover las artes y literatura.

En 1956 su segunda novela, The (Diblos) Notebook, fue finalista del National Book Award, galardón que obtuvo al año siguiente con el poemario Nights and Days. Entre los reconocimientos que mereció su poesía se incluyen el premio Bollingen por Braving the Elements (1972), el premio Pulitzer por Divine Comedies (1976), de nuevo el National Book Award por Mirabell (1978), el National Book Critics Circle Award por su poema épico The Changing Light at Sandover (1978), y el Bobbitt National Prize for Poetry concedido por la Biblioteca del Congreso por The Inner Room (1988).

Divinas comedias, publicado en 1976 y galardonado con el premio Pulitzer, es el primero de una serie de libros de James Merrill que publicará Vaso Roto Ediciones. Este primer volumen incluye uno de los poemas centrales de la lírica estadounidense del siglo XX: «Lost in translation» [«Perdido en la traducción»]. Mucho se ha escrito sobre el papel que jugaron la tabla Ouija y las prácticas espiritistas en la escritura de Divinas comedias. Pero ello no debe hacernos olvidar que estamos ante un poeta de vastísima cultura, cuyas visitas a Francia, Alemania y Grecia le permitieron abrir un diálogo crítico y lleno de vitalidad con sus admirados Proust, Rilke y Cavafis.

En «Lost in translation» –que dio nombre a la célebre película de Sofía Coppola– el poeta se descubre ante el lector como quien es: con su tedio, sus vacíos, su falta de deseo. La incapacidad de traducir a tiempo presente la vida pasada es el leit motiv de la cinta, como lo es en toda la obra de Merrill ese constante ir y venir por el tiempo, como si un dolor profundo se hubiese radicado en su centro, convertido en eje rector.

[La obra de Merrill] reelabora una y otra vez los temas proustianos de la recuperación de la infancia perdida, las operaciones de la memoria involuntaria y de una memoria imaginativa aún más misteriosa... (JOHN HOLLANDER)

Artículos relacionados

Otros libros del autor